Women and Justice: Keywords

Legislation

Сімейний кодекс України № 2947-III, Статті 109-115: розлучення за рішенням суду (Family Code, arts. 109-115: divorce by court decision) (2002)


Divorce and dissolution of marriage, Domestic and intimate partner violence, Forced and early marriage, Gender discrimination

Spouses who have children may file to a competent court a divorce application supported by a written agreement detailing with whom the children will live following the divorce, to what extent the other parent will support the children, and the other parent's right to care for the children. The competent court shall award a divorce one month following the submission of the divorce application, if it is established that the divorce application is in line with the genuine intent of the wife and husband. It is interesting that the family law establishes rules according to which the court shall attempt to facilitate the reunification of the couple through measures that are not in conflict with the moral principles of society (in such circumstances, the court may suspend the proceedings and set a time limit for the spouses to reconcile, which may not exceed six months). If both spouses agree to dissolve the marriage, the terms for reconciliation are usually not set by the court. Either spouse may apply for a divorce. At the same time, the legislature limited access to justice to certain categories of persons, namely: pregnant wives and their husbands, as well as parents of children under one year of age. Thus, a divorce application may not be filed during the wife's pregnancy and within one year of childbirth, unless either spouse engages in illegal behavior that may be classified as a criminal offense against the other spouse or the child. Such a limitation does not typically preserve the family, and may interfere with a person's right to marry another person with whom they already live, affects decision-making regarding the acquisition of property, because in this case it will be considered joint property (it will be very difficult for a person to challenge the presumption of joint property in court even if the persons do not live together). When deciding the issue of divorce, the court shall investigate the actual relationship of the spouse and genuine grounds for filing for divorce, with due regard to whether the spouses have a minor child or any other important factors. After divorce, a person has the right to revert their pre-marriage last name. In case of divorce granted by the court, the marriage shall be deemed terminated as of the effective date of the court judgment awarding the divorce.

Подружжя, яке має дітей, може подати до компетентного суду заяву про розірвання шлюбу, яка супроводжується письмовою угодою, в якій вказується, з ким проживатимуть діти після розірвання шлюбу, в якому обсязі другий з батьків утримуватиме дітей, а також право другого з батьків піклуватися про дітей. Компетентний суд ухвалює рішення про розірвання шлюбу через місяць після подання заяви про розірвання шлюбу, якщо буде встановлено, що заява про розірвання шлюбу відповідає справжнім намірам дружини та чоловіка. Цікаво, що сімейне законодавство встановлює правила, відповідно до яких суд намагається сприяти возз’єднанню подружжя за допомогою заходів, які не суперечать моральним засадам суспільства (за таких обставин суд може призупинити провадження та призначити строк для примирення подружжя, який не може перевищувати шести місяців). У разі згоди обох з подружжя на розірвання шлюбу строк примирення судом зазвичай не встановлюються. Будь-хто з подружжя може подати заяву на розірвання шлюбу. Водночас законодавець обмежив доступ до правосуддя певним категоріям осіб, а саме: вагітним дружинам та їхнім чоловікам, а також батькам дітей віком до одного року. Таким чином, заява про розірвання шлюбу не може бути подана під час вагітності дружини та протягом одного року після пологів, за винятком випадків, коли будь-хто з подружжя вчинив протиправну поведінку, яка може бути кваліфікована як кримінальний злочин щодо іншого з подружжя або дитини. Таке обмеження, як правило, не зберігає сім’ю, може перешкоджати праву особи на шлюб з іншою особою, з якою вони вже проживають, впливати на прийняття рішення щодо придбання майна, оскільки в цьому випадку воно вважатиметься спільною власністю (вкрай важко оскаржити презумпцію спільної власності в суді, навіть якщо особи не проживають разом). При вирішенні питання про розірвання шлюбу суд з'ясовує фактичні стосунки подружжя та дійсні підстави для звернення до суду з позовом про розірвання шлюбу, з урахуванням наявності у подружжя неповнолітньої дитини та інших важливих обставин. Після розірвання шлюбу особа має право повернути своє дошлюбне прізвище. У разі розірвання шлюбу за рішенням суду шлюб вважається припиненим з дня набрання законної сили рішенням суду про розірвання шлюбу.



Loi No. 2014-873 du 4 Août 2014 pour l’égalité réelle entre les femmes et les hommes (Law relating to real equality between women and men) (2014)


Domestic and intimate partner violence, Forced and early marriage, Property and inheritance rights

Articles 32-53 of this law reinforced the provisions of the French Civil and Criminal Codes to provide enhanced protection to victims of domestic violence, including in relation to custody and housing. Articles 54-55 of the law reinforced the provisions of the French Civil Code preventing forced marriages. Notably, pursuant to Article 55, notwithstanding that each spouse’s “loi personnelle” (i.e., the law of the country of which the spouse is a national) generally determines the criteria and conditions required to marry, each spouse’s consent is required regardless of the spouses’ “loi personnelle.”

Articles 32-53 de la loi renforce les provisions du Code Civil et Code Pénal Français avec le but de renforcer la protection pour les victimes de violences domestiques, en particulier liée à la garde des enfants et du logement. Articles 54-55 de cette loi renforce les provisions du Code Civil Français avec l’objectif d’empêché les mariages forcés. En particulier, selon l’Article 55, même si chaque conjoint a une loi personnelle (la loi de leur pays de citoyenneté), qui normalement détermine les critères et conditions nécessaires pour un mariage, le consentement de chaque conjoint est requis.



Loi No. 2010-769 du 9 Juilet 2010 relative aux violences faites spécifiquement aux femmes, aux violences au sein des couples et aux incidences de ces dernières sur les enfants (Domestic violence and effects on children) (2010)


Domestic and intimate partner violence, Gender-based violence in general

Article 8 of the law amended the French Civil Code provisions regarding parental custody. Specifically, it included harassment or violence, whether physical or psychological, by one parent against the other among the factors in custody determinations. Article 31 of the law amended the French Criminal Code as follows: (i) it clarified that psychological violence falls within the scope of violence against the person; and (ii) it introduced a penal offense when the harassment of one’s spouse or partner results in a degradation of that spouse’s or partner’s physical or mental health.

Article 8 modifie les provisions du Code Civile Français qui adresse la garde des enfants. En particulier, l’article inclut le harassement ou la violence, physique ou psychologique, par un parent contre un autre comme un facteur a considéré durant la détermination de la garde d’un enfant. Article 31 modifie le Code Civile Français de deux manières : (i) cela clarifie que la violence psychologique est un type de violence contre un individu ; et (ii) cela introduit une offense pénale quand le harcèlement d’un conjoint, d’un partenaire lié par un pacte civil de solidarité, ou d’un concubin aboutit à la dégradation de leur santé physique ou mentale.



The Muslim Women (Protection of Rights on Marriage) Act (2019)


Divorce and dissolution of marriage, Gender discrimination, Harmful traditional practices

Parliament enacted this law pursuant to the Supreme Court decision Shayara Bano v. Union of India. Section 3 of the Act bans and voids talaq-e-biddat declarations , while Section 4 stipulates imprisonment of up to three years along with fine for a Muslim man who pronounces talaq. Section 7 of the Act also declares the offence of pronouncing Talaq as a cognizable, non-bailable, and non-compoundable offence. The Act provides additional protections to Muslim women upon whom talaq is pronounced in Sections 5 and 6, including a subsistence allowance from their husband and custody of their children (as determined by the magistrate) respectively.



Domestic Relations Law (1973)


Divorce and dissolution of marriage, Domestic and intimate partner violence, Gender discrimination, Property and inheritance rights

The Domestic Relations Law of 1973 governs various aspects of marriage, divorce, and custody of children—while also providing protections for women’s property rights in marriage. The statute sets forth the requirements for a valid marriage, procedures to obtain a marriage license, duties and liabilities in marriage, guardianship and adoption of children, and the procedures to obtain a divorce. Chapter 2 outlines the requirements for a valid marriage. §2.2 provides that when men reach 21 years old and women reach 18 years old, they are per se capable of entering into marriage. §2.2 prohibits marriage of those under 16 years old. §3.4 provides that a woman retains the property she owns at the time of her marriage or receives during the marriage. §3.5 provides that a woman has the right to sue her husband for the injury caused by him during the marriage. Contrary to the law in most countries, §4.1 mandates that both parents have equal custody rights when they live in the same household, but that the husband becomes the sole custodian of the children upon their separation. §5.3 provides, however, that the wife is responsible to support the children when the husband is dead or cannot be found. §6.1 provides that bigamous and incestuous relationships are void marriages. §8.1 outlines the grounds for divorce, including inhuman treatment that causes danger to the plaintiff-spouse’s physical and mental well-being, the defendant-spouse’s desertion of the plaintiff-spouse for a period of one or more years, the defendant-spouse’s adultery, or incompatibility of temper that results in danger to a spouse. With respect to divorce, the Supreme Court of Liberia has affirmed that a court has discretion to deny a divorce if the plaintiff is responsible for the incompatibility (see, e.g., Korkoya). §13.2 provides that injury caused to the wife in the domestic relationship may subject the husband to civil compensatory damages and punitive damages.



Código de la Familia (Family Code - Law No. 1289 of February 14, 1975) (1994)


Divorce and dissolution of marriage, Property and inheritance rights

Divorce in Cuba results in the dissolution of matrimonial ties and all other effects described in Article 49 of the Family Code. Pursuant to Article 50, divorce can be obtained by judicial decree or notarial deed. Prior to the enactment of the Second Final Disposition of Law No. 154 (“Law No. 154”), divorce in Cuba could only be obtained by means of judicial decree. However, Law No. 154 liberalized the means to obtain a divorce by allowing divorce to be effected by notarial deed. Divorce can be achieved by the mutual agreement of the spouses or when the tribunal confirms that the specific circumstances make divorce in the best interest of the spouses and the children and, as a result, for society. The law considers that a marriage has “lost sense” for the spouses and their children and, hence, for society as a whole, when there are causes that create a situation in which, objectively, marriage is no longer, or cannot in the future be, the union of a man and a woman which allows them to exercise the rights, satisfy the obligations and achieve the objectives mentioned in Articles 24 through 28 (inclusive) of the Family Code. The law makes clear that each of the parties can exercise the option of divorce at any time during which the motivating cause exists. If the spouses have lived together for more than one year or had children during the marriage, the tribunal will award alimony to one of them in the following cases: (1) to the spouse that does not have a paying job and lacks other means of sustenance (this type of alimony is provisional and will be payable by the other spouse for six months if there are no minor children being taken care of by the receiving spouse or for one year if there are such minor children, so that the receiving spouse can obtain a paying job); and (2) to a spouse which as a result of incapacity, age, illness or other insurmountable impediment is unable to work and lacks other means of substance. In this case, the alimony will continue as long as the obstacle persists.

El divorcio en Cuba resulta en la disolución de los lazos matrimoniales y todos los demás efectos descritos en el Artículo 49 del Código de la Familia. En conformidad con el Artículo 50, el divorcio se puede obtener por decreto judicial o escritura notarial. Antes de la promulgación de la Segunda Disposición Final de la Ley No. 154 ("Ley No. 154"), el divorcio en Cuba solo podía obtenerse mediante un decreto judicial. Sin embargo, la Ley No. 154 liberalizó los medios para obtener un divorcio al permitir que se efectúe mediante escritura notarial. El divorcio puede lograrse mediante el acuerdo mutuo de los cónyuges o cuando el tribunal confirma que las circunstancias específicas hacen que el divorcio sea en el mejor interés de los cónyuges y los hijos y, como resultado, para la sociedad. La Ley considera que un matrimonio ha "perdido el sentido" para los cónyuges y sus hijos y, por lo tanto, para la sociedad en su conjunto, cuando hay causas que crean una situación en la que, objetivamente, el matrimonio ya no es, o no puede ser, en el futuro. La unión de un hombre y una mujer les permite ejercer los derechos, cumplir con las obligaciones y lograr los objetivos mencionados en los Artículos 24 a 28 (inclusive) del Código de la Familia. La ley deja claro que cada una de las partes puede ejercer la opción de divorcio en cualquier momento durante el cual exista la causa motivadora. Si los cónyuges han vivido juntos durante más de un año o han tenido hijos durante el matrimonio, el tribunal otorgará la pensión alimenticia a uno de ellos en los siguientes casos: (1) al cónyuge que no tiene un trabajo remunerado y carece de otros medios de sustentarse (este tipo de pensión alimenticia es provisional y será pagadero por el otro cónyuge durante seis meses si el cónyuge que recibe no cuida a los niños menores de edad o por un año si hay tales hijos menores, para que el cónyuge que los recibe pueda obtener un trabajo remunerado); y (2) a un cónyuge que, como resultado de una incapacidad, edad, enfermedad u otro impedimento insuperable, no pueda trabajar y carezca de otros medios de sustancia. En este caso, la pensión alimenticia continuará mientras persista el obstáculo.



Married Persons (Protection) Act (2000)


Divorce and dissolution of marriage, Domestic and intimate partner violence, Sexual violence and rape

Under the Married Person (Protection) Act, a married woman can apply for an order that she is not “bound to cohabit with her husband,” for legal custody of children under the age 16, and for maintenance. A married woman’s application for one of these orders must include either a husband’s assault on her of requisite seriousness, desertion, cruelty, willful neglect to provide maintenance, the husband is a “habitual drunkard,” the husband had a venereal disease and insisted on sex, the husband compelled her to prostitution, or adultery. The same orders are available to a husband, but on more limited grounds: the wife is a “habitual drunkard,” cruelty, adultery, or desertion. The Supreme Court may still make an order for the judicial separation of a husband and wife and for the payment of alimony, which is separate from the legal options available under this Act.



Families and Children Act (2000)


Divorce and dissolution of marriage

The Families and Children Act governs the rights of a child, legal capacity and disabilities of children, guardianship and custody of children, status of children, support of children by government, maintenance rights and duties of members of the family as between themselves, maintenance of persons in public institutions, maintenance during divorce, separation or nullity, parentage of children, care and protection of children, foster-care, approved children homes, adoption, and the establishment of the National Committee for Families and Children.



Domestic Case Law

Persona Protegida vs Juzgado Primero Promiscuo de Familia de Filadelfia e Instituto Colombiano de Bienestar Familiar (Sentencia T-468-18 - Acción de Tutela; Expediente T-6.607.437) Corte Constitucional de la República de Colombia (2018)


Gender discrimination

The case concerned the capacity and dignity of mothers with disabilities. The court ultimately reinstated the mother’s custody of her child, who was given for adoption by the state as a result of the mother’s disability in violation of her rights. The court’s decision served two purposes: (i) to protect the best interests of the child, guarantee their right to have a family, and not be separated from it; and (ii) compliance with all of the state’s obligations towards persons with disabilities and their right to form a family with dignity. The court ordered the Ombudsman’s Office to compose a committee consisting of a doctor, psychologist, and a social worker in order to follow-up with the mother and identify the obstacles and specific problems that she may have in the exercise of her responsibilities when raising her child.

El caso se refería al derecho de la dignidad humana de las madres con discapacidad. La Corte decidió restablecer la custodia de la madre sobre su hijo. El tribunal encontró que existió una violación de los derechos de una madre en situación de discapacidad cuyo hijo fue dado en adopción por el Estado como resultado de la discapacidad de la madre. La decisión de la Corte atendió a dos propósitos: (i) proteger el interés superior del niño y garantizar su derecho a tener una familia y a no ser separado de ella; y (ii) el cumplimiento de todas las obligaciones del Estado hacia las personas con discapacidad y el derecho de las personas en situación de discapacidad a formar una familia en condiciones dignas. Adicionalmente, la Corte ordenó a la Defensoría del Pueblo conformar un comité integrado por un médico, un psicólogo y una trabajadora social con el fin de hacer seguimiento a la madre e identificar los obstáculos y problemas específicos que pueda tener en el ejercicio de sus responsabilidades al criar a su hijo.



Archibald v. Archibald Malawi Supreme Court of Appeal (1998)


Divorce and dissolution of marriage

The appellant, a mother who shared two young children with the respondent, appealed a judgment awarding custody of the couple’s children to the respondent after their divorce. At the time of the original custody order, the children were residing with the appellant in Malawi, but the court granted custody to the respondent to raise them in England. The original order was predicated on the respondent’s assertion that while he was not presently best suited to support his children, his parents, the children’s grandparents, were available to raise the children until such time in the short-term future that respondent could acquire his own home. The lower court that issued the order appeared to favor this arrangement over the children remaining with their mother, at least in part due to her living with a new man who was unrelated to the children and with whom she had no immediate prospect for marriage. Ultimately, in the time between argument at the Supreme Court of Appeal and the Court’s decision, the parties came to a custody agreement and filed a Consent Order with the court, which obviated the issue. The Supreme Court of Appeal, however, still filed this opinion, stating that the lower court had erred and should have awarded custody to the appellant based on consistency in the lives of the children. The Supreme Court of Appeal emphasized that the lower court’s reliance on the appellant’s relationship with another man was inappropriate without evidence of harm to the children.



Shayara Bano v. Union of India Supreme Court of India (2017)


Divorce and dissolution of marriage, Gender discrimination, Harmful traditional practices

The petitioner was divorced by her husband after 15 years of marriage by means of the talaq-e-biddat declaration. She filed a writ petition arguing that the declaration was unconstitutional. Talaq-e-biddat is a practice whereby a Muslim man can divorce his wife upon saying “talaq-e-baddat” thrice in one sitting. The wife’s consent is not required in this practice. The Constitutional Bench of the Supreme Court of India declared the practice unconstitutional by a majority vote of 3:2 and injuncted Muslim husbands from pronouncing “Talaq-e-biddat” as a means for severing the marital ties. The court reasoned that the practice is unconstitutional because it is manifestly arbitrary in nature. There was also a concurring opinion which held that the practice of talaq-e-biddat is against the holy Quran and thus lacks legal sanction. In its judgement, the Court also directed the Parliament of India to take appropriate measures to bring related legislation into effect. Consequently, the Muslim Women (Protection of Rights on Marriage) Act came into effect on 31st of July 2019.



Roe v. Patton United States District Court for the District of Utah (2015)


Gender discrimination

Plaintiffs Kami and Angie Roe sued the Executive Director of the Utah Department of Health in his official capacity and sought a preliminary injunction seeking a court order to enjoin the defendants from applying sections of the Utah Uniform Parentage Act differently to male and female spouses of women who become pregnant via sperm donation. The provisions of the Utah statute provide that a married man can become the legal parent to a child conceived by his wife through sperm donation by filing mutual consent in writing, but defendants have declined to apply this same rule to a married woman in respect to her wife. Instead, they have required that she undergo a step-parent adoption process. The court balanced the failure of defendants to provide a rational basis for the unequal treatment with the fact that the plaintiffs and similarly situated wives would suffer irreparable harm if the injunction to compel the defendants to equally apply the statute was not granted. As such, the court granted the preliminary injunction.



Gonzalez v. Munoz California Court of Appeal (2007)


Domestic and intimate partner violence

Maria Elena Gonzalez (“Gonzalez”) filed for a temporary restraining order against her former partner, Maurelio Francisco Munoz (“Munoz”). She complained that Munoz violently attacked her on numerous occasions including burning her with hot grease, choking and beating her, and abusing her three-year-old daughter Flor. The trial court granted a temporary ex-parte restraining order to keep Munoz from Gonzalez and Flor. The court also issued personal conduct and stay-away orders, and granted physical and legal custody of Flor to Gonzalez with no visitation rights for Munoz. At a subsequent hearing regarding the orders, Gonzalez and Munoz both appeared without counsel and spoke through an interpreter. At the beginning of the hearing, the court told the parties it would make some “temporary orders under certain circumstances regarding custody and visitation” but could not make a paternity judgment. The court advised Gonzalez and Munoz that they would need to file a separate paternity suit to resolve issues related to custody and visitation of Flor. Munoz indicated he was not Flor’s parent but requested “reasonable visitation” on weekends. The court issued a restraining order that excluded Flor and extended for one year the portion of the prior restraining order that kept Munoz away from Gonzalez. But it did not address custody or visitation. Gonzalez then asked the court about child support, an indication she did not understand the discussion about a separate paternity proceeding. In a subsequent hearing a judge granted Munoz weekly supervised visits with Flor despite the abuse allegations. The Court of Appeal reversed the trial court and found it erred and violated Section 6340 of the California’s Domestic Violence Prevention Act (the “Act”) when it failed to issue permanent custody of Flor to Gonzalez. The Act directs the court when applying the Act to “consider whether failure to make any of these orders may jeopardize the safety of the petitioner and the children for whom the custody or visitation orders are sought.” The Court of Appeal noted that, given Flor’s potential exposure to violence from Munoz, the trial court was charged with eliciting evidence about Flor’s parentage and whether the earlier custody and visitation orders needed to be modified or extended to “ensure the mutual safety of Gonzalez and Flor.” Also, because Munoz failed to show or to claim a parent-child relationship with Flor, the trial court should have extended the restraining order to cover Flor and entered the permanent custody order Gonzalez requested. The Court of Appeal admonished bench officers to play a “far more active role in developing the facts,” even at the expense of a particular court’s procedures, to avoid the high potential for danger to the Act’s target population—“largely unrepresented women and their minor children.” It noted the “special burden” on bench officers who “cannot rely on the propria persona litigants to know each of the procedural steps, to raise objections, and to otherwise protect their due process rights.”



Castle Rock v. Gonzales Supreme Court of the United States (2005)


Divorce and dissolution of marriage, Domestic and intimate partner violence

The Court held that a policeman could not be sued under 42 U.S.C. 1983 for failing to enforce a restraining order. Jessica Gonzales was granted a restraining order against her husband during their divorce proceedings. In violation of the restraining order, Gonzales's husband took her three children, and despite repeated efforts by Jessica to have the order enforced, the police took no action. During this time, Gonzales's husband killed the couple's three children. The Court reasoned that because Colorado law did not make enforcement of a restraining order mandatory, there was no individual right to its enforcement. This case was admitted before the Inter-American Commission on Human Rights (as Gonzales v. United States) and is awaiting a decision on the merits.



司法院大法官會議第365號解釋 (J.Y. Interpretation No.365) Constitutional Court of Taiwan (1994)


Gender discrimination

Article 1089 of the Civil Code, which stipulates that in situations of parental disagreement in exercising parental rights over a minor, the father has the right of final decision, is in violation of both Article 7 of the Constitution (stating that both sexes are equal under the law) and Article 9 of the Amendment (eliminating sexual discrimination). Therefore, Article 1089 should be examined and amended. The current Article is void within two years of this interpretation.

民法第1089條規定,在父母對未成年人行使親權有分歧的情況下,父親有最終決定權。該規定既違反了憲法第7條(兩性在法律上平等),也違反了憲法增修條文第9條(消除性別歧視)規定。 因此,民法第1089條應進行檢驗並修正,並應自本解釋公布之日起至遲於二年屆滿時,失其效力。



International Case Law

Atala Riffo and Daughters v. Chile Inter-American Court of Human Rights (2010)


Gender discrimination

Karen Atala Riffo, a judge in Chile, and her husband separated in 2002 and agreed that she would retain custody of their three daughters. After a few years, Ms. Atala began to live with her female partner. In response, her husband filed for custody claiming that the mother’s homosexuality was detrimental to the children. The lower court confirmed the grant of custody to the mother, finding that there was no evidence that homosexuality was pathological conduct that would make Ms. Atala unfit as a mother. On appeal, however, the Supreme Court of Chile granted custody to the father, on the basis that the mother’s sexuality would cause irreversible harm to the children’s development. Ms. Atala took the case to the Inter-American Court of Human Rights (“IACHR”), marking the first time that the IACHR heard a case related to LGBT rights. The IACHR held that sexual orientation is a suspect class and that the Chilean courts had discriminated against Atala in the custody case in violation of the American Convention’s right to equality and non-discrimination. In 2012, the court ordered Chile to pay Atala USD $50,000 in damages and $12,000 in court costs. The Chilean government agreed to abide by the IACHR’s ruling.

Karen Atala Riffo, juez de Chile, y su esposo se separaron en el 2002 y acordaron que ella conservaría la custodia de sus tres hijas. Después de unos años, la Sra. Atala empezó una nueva relación y empezó a vivir con su pareja femenina. En respuesta, su esposo solicitó la custodia alegando que la homosexualidad de la madre era perjudicial para los niños. El tribunal de primera instancia confirmó el otorgamiento de la custodia a la madre, encontrando que no había evidencia de que la homosexualidad fuera una conducta patológica que hiciera que la Sra. Atala no fuera apta como madre. Sin embargo, en apelación, la Corte Suprema de Chile otorgó la custodia al padre, sobre la base de que la sexualidad de la madre causaría un daño irreversible al desarrollo de los hijos. La Sra. Atala llevó el caso a la Corte Interamericana de Derechos Humanos (“CIDH”), siendo la primera vez que la CIDH conoce un caso relacionado con los derechos HGB. La CIDH sostuvo que la orientación sexual es una clase sospechosa y que los tribunales chilenos habían discriminado a Atala en el caso de custodia en violación del derecho a la igualdad y no discriminación de la Convención Americana. En el 2012, la corte ordenó a Chile que pagara a Atala USD $ 50,000 en daños y $ 12,000 en costas judiciales. El gobierno chileno acordó acatar la sentencia de la CIDH.